On se doute bien que la nouvelle a été bien accueillie par les joueurs des casinos qui utilisent cet éditieur… Ces derniers n’auront plus besoin d’avoir quelques bases d’anglais pour jouer sur leurs m machine à sous favorite telles que Mr Vegas, Mamma Mia, Viking Age.
Les joueurs Français semblaient être la priorité de ce même éditeur puisque c’est la toute première fois qu’il traduit quelques jeux. Quel honneur pour les joueurs français.
Il faudra encore être patient, la traduction des jeux est en cours de développement, en n’attendant, les français sont forcés de garder « leurs habitudes ». A l’heure actuelle, l’éditeur se concentre sur la traduction des machines à sous puis ce sera au tour des jeux de tables :
- roulette,
- craps,
- baccarat,
- blackjack …
Le casino Tropezia avait cependant devancé son éditeur, bien que l’ensemble de ses jeux reste accessibles en Anglais, les joueurs y trouvent tout de même une aide interactive en Français. Le fait d’embaucher quelques conseillers français était un choix stratégique pour s’imposer en tant que leader en France.
Betsoft bien d’autres changements
Betsoft gaming annonce bien d’autres changements. D’ici 2012, l’éditeur devrait aussi proposer une version téléchargeable de son logiciel. Rappelons que pour le moment, ses jeux sont seulement accessibles en mode « flash ».
Plusieurs casinos exploités par Betsoft semblent vouloir suivre le moment, plusieurs d’entre eux traduisent actuellement une partie de leur site.